309 Regent Street, W1B 2, London
Tel.+44 (0) 20 7911 5000
|Current Status: Terminato|
|Course Type: Master||Level:|
|Tuition:||7.250 £||Duration y/mm:||0/12|
|Start Date:||15/09/2017||End Date:||20/08/2018|
Please note – the January entry instance of this course is only open to native Chinese speakers.
The Translation and Interpreting MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages: Chinese, French, Italian, Polish or Spanish. The course will provide you with professional training aimed at the translation and interpreting markets, building on your existing language skills to develop a career in those sectors.
The course involves translation as well as conference and public service interpreting between one main language (Chinese, French, Italian, Polish or Spanish) and English. You will learn how to research specialised subjects for professional translation and interpreting purposes and hone your translation and interpreting skills by extensive practice, applying insights drawn from the study of linguistics and translation and interpreting theory as well as from professional practice. You will complete a Translation or Interpreting Project or a Research Thesis. You will also be able to choose from a range of option modules that will, for example, give you an introduction to audiovisual translation, intercultural communication, or sociolinguistics, or enable you to acquire a working knowledge of another language for translation purposes.
You will be able to benefit from our wide range of resources, including an extensive collection of volumes and electronic materials in our library, a state-of-the-art language lab and extensive interpreting facilities, and additional resources made available through the University’s Virtual Learning Environment. Our teaching staff includes full and part-time lecturers, all with expertise in translation and interpreting and in other specialist fields. You will be allocated a personal tutor and be given academic guidance by the course team.
The University of Westminster is a member of the Institute of Translation and Interpreting and Elia Exchange.
The following modules are indicative of what you will study on this course. For more details on course structure and modules, and how you will be taught and assessed, see the full course document on the masters webside.
- Conference Interpreting
- Public Service Interpreting
- Main Language Institutional Translation (Into your first language )
- Main Language Technical Translation (native speakers of english only)
- Second Language Institutional Translation (native speakers of chinese, french, italian, polish or spanish only)
- MA Interpreting Project or MA Translation Project or MA Thesis
- Advanced English Language Skills for Interpreters (native speakers of chinese, french, italian, polish or spanish only)
- Computer-Assisted Translation (CAT)
- Editing: Principles and Practice
- Intercultural Communication
- Introduction to Audiovisual Translation
- Main Language Technical Translation (native speakers of chinese, french, italian, polish or spanish only)
- Second Language Technical Translation (native speakers of chinese, french, italian, polish or spanish only)
- Subsidiary Language (language subject to annual confirmation)
- Translating Cultures
- United Nations and European Union for Linguists
- Analysing Spoken and Written Discourse
You should have a first degree, although mature linguists without a degree but with sufficient experience in translation and/or interpreting are invited to apply. You will need fluent written and spoken English and, if English is not your first language, an IELTS score of 6.5 overall (with 7 in speaking) or equivalent. All applicants take an entry test consisting of written and oral components.
Most successful applicants will have met the IELTS requirement when they submit their application as excellent English language skills are fundamentally important. It is vital that all applicants who do not have English as their first language provide clear details on their application form of the English language qualifications they have achieved and/or the date when they will be taking their IELTS test.
Graduates of the course go on to develop careers as freelance and in-house translators in the corporate sector and in national and international organisations, or as freelance interpreters, editors and revisers, subtitlers, terminologists, translation project managers, and specialists in translation tools.